Soou esquisito o texto do Rubens Ewald Filho na Net, anunciando as novidades (velhíssimas) do NOW. Ao comentar “Lost in translation”, ele diz que os protagonistas “
pouco se conversam”.
Não que o verbo “
conversar” não admita a forma pronominal, mas seu uso, além de raro por aqui, significa “
namorar”. É só ver o exemplo encontrado no Houaiss: “
Tentou conversá-la, mas nada conseguiu”.
Se os personagens quase
não conversam, não é mais simples e adequado derrubar o pronome “
se”?
Nenhum comentário:
Postar um comentário