Um bom exemplo está hoje no Globo, que usou, em matéria de página inteira, a tradução literal de "yo-yo effect", com aspas do início ao fim.
Alguém me explica o sentido disso se usamos há zilênios o termo EFEITO SANFONA, sem necessidade de aspas, itálico ou coisa do gênero?
Não é que esteja errado, mas... seria a sanfona "menos chique" que o ioiô?
Nenhum comentário:
Postar um comentário