No pedacinho do jornal de ontem que sobrou pra ser lido hoje, encontrei mais um erro comum dos colegas.
Além de misturar as preposições e alterar regências, abusando do "sobre", eles têm escorregado muito no uso do advérbio "ONDE", que indica LUGAR.
O "público canadense" é um local? Não.
Então, por que o texto (do Segundo Caderno) a respeito do novo trabalho do cineasta Atom Egoyan diz "(...) parece ter sido muito bem entendido pelo público canadense, onde o filme estreou bem (...)"?!
Que tal simplificar e usar o nome do país: "(...) parece ter sido muito bem entendido no Canadá, onde o filme estreou bem (...)"?
Aí, fica tudo certo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário