segunda-feira, 15 de dezembro de 2014

Dá pra traduzir pro Português?


A outra colaboração do atento amigo, na verdade, são duas — ambas achadas no mesmo texto daquela revista dominical do Globo, que convida pessoas pra escreverem lá, mas não copidesca uma linha antes de publicar.

O resultado é que saem coisas assim:

"(...) surgiu a ideia de fazer algo na Inglaterra, o atual país onde está o melhor time (...)".

Enquanto meu amigo, indignado, quer saber que língua é essa, eu, sonolenta, me pergunto se a Inglaterra, atual país, era uma antiga cidade até ontem, ou se estava desatualizada. Mas o melhor time não se encaixa em qualquer hipótese.

E tem mais:

"(...) fui logo em direção ao hotel e me direcionei ao local da largada".

O "me direcionei" está entalado na garganta do amigo — e eu não vou usar eufemismos para traduzir as palavras dele a respeito. Usem à vontade sua imaginação.

Nenhum comentário:

Postar um comentário