Nosso idioma está recheado de termos estrangeiros, naturalmente incorporados à fala (e à escrita) cotiadana. Deve-se, no entanto, tomar cuidado com eles (talvez até mais do que com a própria língua) para não escorregar.
Hoje, na coluna Controle Remoto, o famoso "flashback" foi separado em duas palavras e apresentado ao leitor com um estranho plural: flashs backs.
Para começar, "flash", sozinho, tem plural "flashes". "And the plural form of flashback is flashbacks".
PS: ontem comentou-se na internet o erro na coluna do Verissimo, que todos sabemos ser ótimo escritor, do verbo "comecem" no lugar de "comessem" (os proverbiais brioches da Maria Antonieta, no caso). Como disse no Facebook, isso é que dá acabar com a função de revisor e confiar no corretor do Word, que não entende o que é "contexto" e não vê nada de errado se uma palavra está fora do lugar, desde que ela exista.
Nenhum comentário:
Postar um comentário