domingo, 24 de junho de 2012

Legenda, dublagem e desrespeito

O sistema de gravação da Net HDMax funciona bem. O que nem sempre funciona é a organização dos canais. Muitas não respeitam horários — e aí, claro, o assinante leva gato por lebre: senta-se para ver o que programou e tem desagradáveis surpresas, como descobrir em seu lugar uma atração que não lhe interessa, ou que o fim daquele filme de suspense foi cortado etc. etc.

Falando em corte, a rede Telecine acertou ao dar a opção de dublagem, legendas e som original aos assinantes — quem paga (e não é pouco!) para ter uma TV com mais opções e qualidade merece tudo isso e muito mais. Porém, não tem o mínimo respeito com os letreiros e músicas (e até cenas) do encerramento dos filmes, interrompidos por chamadas de outros que virão (a invasão é tão abrupta que chega a assustar).

Alberto Roberto, ícone da canastrice
Assustadoras também são as dublagens do Space. Para quem não entende alemão, por exemplo, é impossível acompanhar um filme no canal, pão-duro demais para pagar legendadores: não dá para aturar a canastrice em português.

Proponho às operadoras a criação de pacotes com emissoras que oferecem todas as opções e outros com as sovinas. Estou leiloando: troco dez, troco 20, troco 30 sem SAP e legenda por uma com serviço completo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário