sábado, 25 de fevereiro de 2017

Estranhas escolhas

É impressionante a fixação dos colegas com o Inglês.

Um bom exemplo está hoje no Globo, que usou, em matéria de página inteira, a tradução literal de "yo-yo effect", com aspas do início ao fim.

Alguém me explica o sentido disso se usamos há zilênios o termo EFEITO SANFONA, sem necessidade de aspas, itálico ou coisa do gênero?

Não é que esteja errado, mas... seria a sanfona "menos chique" que o ioiô?

Nenhum comentário:

Postar um comentário