quarta-feira, 27 de março de 2013

Derrubada no elevador

Phil Spector

Hoje, no Segundo Caderno, já quase no fim da matéria a respeito do filme da HBO “Phil Spector”, há uma frase estranha:
 
Impossibilitada de encontrar a imagem (...) nas câmeras de segurança, ela se prostra à frente do elevador (...)”.

Conheço o autor do texto, ótimo jornalista. Por isso, ponho a culpa na pressa ou na falta de revisão.
 
O corretor do Word não acusa erro quando a palavra existe. É o caso de “prostrar”, que, entre coisas, significa fazer cair, lançar por terra; derrubar, prosternar, lançar-se ao chão em postura de súplica ou adoração.
 
Acho que a intenção era usar o verbo “postar”, de “posicionar-se em determinado local”. Mas só mesmo vendo a cena do filme para conferir.

Nenhum comentário:

Postar um comentário