sábado, 3 de maio de 2014

Português sem truques

Raramente me interesso pelo Ela, que tem anúncios gigantescos no centro das páginas e tiquinhos de texto pelas beiradas.

Hoje, decidi ler materinha a respeito de um "mentalista alemão" — em que, surpreendentemente, a série "The mentalist" não é mencionada.

Surpresa maior foi descobrir que "truque" é um lugar, no segundo parágrafo:

"(...) fiz um truque ONDE um espectador tinha que esconder uma bolinha (...)".

O desafio devia ser esconder a bolinha dentro do truque, no mínimo.

Já mais para o fim, fizeram "mágica" ainda pior com o idioma:

"Casado há 13 anos e pai de dois filhos, é a mulher uma das poucas que consegue driblar o moço."

A mulher é casado? A mulher é pai?!? E poucas pessoas consegue?

Querem um truque simples? É só inverter: "A mulher é uma das poucas que conseguem driblar o moço, casado há 13 anos e pai de dois filhos."

Nenhum comentário:

Postar um comentário