domingo, 16 de agosto de 2020

O velho tradutor traidor

Alguém pode explicar — para a assídua colaboradora e pra mim — o que se passava pela cabeça de quem fez a tradução dessa tirinha do Globo?

Começa com um "querido" meio estranho, embora seja comum ouvir, entre amigos, um "fala, meu querido!" ou similar.

Desse jeito aí, entre colegas de trabalho, é falta de "localizer", aquele tradutor que conhece bem os hábitos locais.

O segundo quadro é puro horror.

"Estou economizando almoços então eu posso colocar meus filhos através da faculdade", em bom Português, poderia ser algo assim:

"Estou economizando para poder bancar a faculdade dos meus filhos."

As opções aí são muitas e nós conseguimos imaginar o original em Inglês.

Já no caso do "desenhe-me para 2035" — que poderia ser "agende-me" —, nossa ignorância é absoluta. Qual é a origem desse trem? Alguém sabe dizer?

Nenhum comentário:

Postar um comentário