quarta-feira, 16 de maio de 2012

Na hora 'agá', quando há

Antes de mais nada, quero dizer que sou ferrenha defensora das legendas e do som original na programação da TV — as emissoras (em especial as pagas) certamente têm grana suficiente para dar ao público a opção, além da dublagem. Esta, mesmo quando bem feita e bem dirigida, sempre será um "corpo estranho" na criação e interpretação de um personagem — o fenômeno pode ocorrer até mesmo em desenhos animados, ou quando um ator precisa pôr a voz sobre a própria imagem depois de a cena ficar pronta.

Mas chega de digressão. O "xis" da questão aqui é, na verdade, o "agá", que tem surgido fora de hora, ora aqui, ora ali, às vezes a curtos intervalos.

O texto ficou confuso? Idem os legendadores (e alguns jornalistas, com menos frequência), que cometem deslizes como por hora no lugar de por ora, a casa fica tantos quilômetros de distância etc. etc. Por favor, pessoal: tem gente que cobra por hora, mas, por ora (ou "por agora"), deixemos de lado o "agá". E, se , digamos, uma casa nas redondezas, use a preposição — não o verbo — para dizer a que distância ela está (a dois passos do paraíso, por exemplo).

4 comentários:

  1. Divertida e clara explicação, Sol.

    ResponderExcluir
  2. Tambem gostei. Util para quem, como eu, faz (ou fazia) a maior confusao com os "H" da vida!
    So um detalhe de ultima hora: faltou o "i" nos "jornalstas".
    Abracao!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigada, Luiz Claudio. Pelo elogio (fico feliz de ajudar) e pelo toque. Passei batido pelo "i", que agora está no devido lugar. Grande abraço!

      Excluir